“Books in Translation: a Paris Fellowship for Canadian Publishers”, a new initiative to promote literature in translation between Canada and France, has just found its very first Canadian fellows.
Next October 2017, five Canadian book publishers will travel to Paris for a three-day business trip to get to know better France’s publishing world. Their program, tailor-made for each of them and for the special features of their publishing house, will be composed of one and one meetings with French publishers, rights directors and directors of collections, and roundtables with French book industry professionals.
After a call for application launched last March, a jury of Canadian and French book markets experts have chosen five English-speaking Canadian publishers to be part of the first edition of this fellowship. From literary fiction to comic arts, and from Vancouver to Toronto and Montréal, here are the very first fellows of “Books in Translation: a Paris Fellowship for Canadian Publishers”:
Peggy Burns for Drawn + Quarterly (Montréal)
Kate Cassaday for HarperCollins Canada (Toronto)
Lynn Henry for Knopf Random House Canada (Toronto)
Jay Millar for BookThug (Toronto)
Charles Simard for Talon Books (Vancouver)
The Fellowship programme will take place a week before the Frankfurt Book Fair (October 11th – 15th), where France will be the guest of honour this year, as Canada will be in 2020.
About the Fellowship
Through this fellowship, the Cultural Service of the French Embassy in Canada aims at supporting literature in translation between Canada and France, from fiction to non-fiction works, poetry and comic books. “Books in Translation: a Paris Fellowship for Canadian Publishers” will help generating new forms of collaboration and strenghtening the relationships between English-speaking Canadian book publishers and their French counterparts.