On September 4th, the Paris Fellowship committee gathered in Toronto. Composed of Beatriz Hausner, the president of the Literary Translators’ Association of Canada, of Dawn Cornelio, the translator of Chloé Delaume, of Eugène Nshimiyimana, professor in Francophone literature from Africa and the Caraibbean at McMaster University, of Eric Jennings, professor in the history of French colonialism at the University of Toronto, and of Paul Eprile, translator of Jean Giono, the committee chose to support two very different projects:

  1. The translation of Le peuple des rats (Rats People) by Patrick Saint-Paul (Grasset, 2016), translated by David Homel, to be published by Arsenal Pulp Press. The publishing house won a 5 000 CAD grant for the translation of this report on Beijing’s undergrounds, where cheap workers from the countryside are living in inhuman conditions. The Canadian nationality of the translator, the subject and the quality of the documentation were three key arguments.
  2. The translation of La bibliothèque noire, by Cyrille Martinez (Buchet-Chastel, 2018), translated by Joseph Patrick Stancil, to be published by Coach House. 5 000 CAD will be given to the publishing house to support the translation of this novel full of humour and originality, deeply inspired by the Bibliothèque Nationale de France. The choice of the jury was motivated by the translator and Coach House’s fidelity to the work of Cyrille Martinez, and by the promotional efforts planned when the book will be out.

The committee of the Publication and Rights Acquisition Assistance Program of the Institut Français gathered in Paris on September 5th. The grants, which are given directly to the French publisher, were attributed to Coach House and to two other publishers:

  1. The translation and publication of L’Aimant by Lucas Harari (Sarbacane, 2017), by Arsenal Pulp Press. This first graphic novel, realised by a young graduate from Les Arts Décoratifs, distinguishes itself by its meticulous work on the colors and the forms, and received an excellent reception in France.
  2. The translation and publication of La naissance de l’idée de photographie by François Brunet (Presses Universitaires de France, 2000) by the Ryerson Image Centre. This reference text in the history of photography and visual culture was still unavailable in English, and will complete the scientific collection « RIC Books » of the museum, already launched with the translation of Georges Didi-Huberman’s essays.

In 2019, the Institut Français will send two open calls for applications, for Canadian publishers willing to translate and publish French texts. The Paris Fellowship grant will fund the visit of Canadian publishers in Paris, allowing them to meet French publishers with similar catalogs.